close

知道《We the Media》這本書,已經是去年的事情了。當初,此書曾在網路圈造成極大的迴響;甚至兩岸三地的網友還曾計畫分工,以專案合作方式將此書翻譯為中文版本以饗廣大的讀者朋友。

所以一聽說《We the Media》即將發行中文版,我和許多朋友一樣,都非常地高興;畢竟能夠用熟悉的母語來閱讀,或許可以掌握到當初閱讀原著時不經意遺漏的細節。因此自從得知這項好消息後,便引頸期盼著希望早日可以親炙新書。

現在又看到《We the Media》中文版將以部落格來做為與國人接觸的介面和活動推廣的平臺,也覺得這是十分聰明的作法,可以更精確地扣準此書的取向以及產生與讀者之間的互動關聯。

從charlesc處得知《We the Media》中文版活動網站正在舉辦命名活動,且讓我也湊上一腳吧!

如同活動主旨所說的,『目前中文版書名,暫訂為《新媒體潮》,但是,我們都覺得應該有更好、更恰當中文的書名……』,個人也認同此一觀點。《新媒體潮》的概念不錯,可是並無法將作者所欲表達的意涵完整地呈現出來;而且,很容易和當年一推出也大受好評的《Megamedia Shakeout》(中譯為《大媒體潮》)混淆。

我倒覺得與其要在大媒體或新媒體的字眼上打轉,不如從原著的實質意義上去探索。因此,個人覺得可以考慮採用《我流媒體》或《草根媒體》的譯名,雖然聽起來不是很偉大或具有劃時代的感覺,然而卻能讓讀者更一目了然,更深入去了解此書的真諦。我也在此跟大家推薦這本書,希望有更多朋友可以因為閱讀本書而獲得啟發和幫助。

無論如何,自我媒體的時代已經來臨了,讓我們一起做自己的媒體,唱自己的歌吧!

據說只能命名一個書名,所以只好在《我流媒體》和《草根媒體》中擇一。考量《我流媒體》有些拗口,就選《草根媒體》吧!不過意思是相仿的,期待更多的新聞從草根和普羅大眾之間得到滋潤和新生。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vista 的頭像
    vista

    Vista | 維語錄

    vista 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()